«Секретная миссия» от Aliexpress. Ваши достижения, впечатления и отзывы. - Aliexpress Forum

Объявление

Свернуть
Пока нет объявлений.

«Секретная миссия» от Aliexpress. Ваши достижения, впечатления и отзывы.

Свернуть

Поделиться интересной темой

Свернуть

X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения

  • #31
    Сообщение от formik Посмотреть сообщение
    Перестал играть принципиально. Баг с повторением одного задания стал обычным явлением. Однажды 22 (двадцать два) раза нажимал на "сохранить" перевод и это же задание появлялось опять. Захотелось спросить, они хоть что-то профессионально могут делать? С таким уровнем работы никакая помощь не может быть полезной.
    Вчера после завершения одного спора попросили ответить на вопросы анкеты, смысл которой был " могу ли советовать покупать на Али и если нет, то почему". Так и эта анкета была с программной стороны сделана отвратительно (ни разу не программист, но когда не срабатывает автоперевод текста на английском и приходится через левую пятку переводить, можно судить о качестве программного обеспечения). Ответил, где можно указал на отсутствие профессионализма Али в т.ч. в вопросах поддержки и работы команды споров. Нет никаких иллюзий, что подобное хоть как поможет. Поверхностность во всём.
    Соглашусь, что проект абсолютно поверхностный. Идея помощи продавцам неплоха. Но концепция совершенно не проработана. И чем дольше проект живёт, тем хуже.
    - стимуляция переводчиков недостаточная;
    - формальных требований к переводу нет;
    - движок работает с ошибками.
    Как результат - переводчики уходят из проекта.

    Мне рулетка в телефоне больше нравится. Пусть и доходность невысока. Зато всё понятно. А вот "трясучку" так и не понял...
    Всё вышесказанное является моим личным мнением, с которым я могу быть не согласен.
    Неграмотный не имеет права обижаться.

    Комментарий


    • Pantera@
      Pantera@ прокомментировал(-а)
      Редактировать комментарий
      С рулеткой тоже не всё так просто - как не крути, больше пяти монет сложно поймать. Но даже для особо старательных - купоны на 5$ и 10$ взять НEвозможно!
      На каждые сутки выдаётся ограниченное кол-во, стартует в 11:00 МСК : купоны на 10$ - 3 штуки, на 5$ - что-то около 35 (и это на многие тысячи пользователей!!). Заканчиваются в первую секунду! Взять просто нереально, сколько пыталась - с таймером, на первую долю секунды от начала часа. Только и можно рассчитывать на купон в размере 1$ и если повезёт - купон на 3$. Вот такая лотерея на .. Лучше и время не тратить, проще товар подобрать с хорошей скидкой или уговорить продавца скинуть тот же доллар, если нужно.

    • Vishnu
      Vishnu прокомментировал(-а)
      Редактировать комментарий
      Да, рулетка заряжена, это без вариантов. 16 баллов за посещение, стабильный расклад - 5-5-5-10-10. Т.е. за один день в плюсе один балл. Сейчас мой баланс 186 монет.
      Что касается купонов, то пару раз мне удалось прикупить. На $1 и на $3. Не много, конечно, но и усилий меньше, чем на переводы. Если бы за переводы платили монетами, которые можно в рулетку просадить, то хоть какой-то стимул был бы
      Кстати, в рулетке можно попробовать барабан придержать. Начинает ругаться иерошками И такое ощущение, что наказывает рублём. Потом следует длинная серия в 5 монет. Что по сути означает поигрыш.

  • #32
    а почему, интересно, нет рейтинга переводчиков за прошлую неделю? Или они всегда с опозданием появляются?

    Комментарий


    • Pantera@
      Pantera@ прокомментировал(-а)
      Редактировать комментарий
      По моим наблюдениям - с небольшой задержкой в два-три дня от начала следующей недели.

  • #33
    Итак, после очередного бодания с ********ыми товарищами на тему багов их системы, меня всё чаще посещает мысль что никто ничего исправлять не собирается. А, следовательно, и платить за проделанную работу. ***сть китайская во всем. Я даже не удивлюсь, если они ничего не дали лидерам перевода или есть ли эти лидеры вообще. "Давайте поманим глупого Ивана виртуальной морковкой" - хорошая идея. Если бы они собирались платить за переводы - раструбили бы на каждом углу.
    Но на каждую хитрую скважину найдется свой проходной бур.
    Надо напомнить этим ***ным хитрецам, что мы тоже не лыком шиты.
    Предлагаю в сегодняшней партии переводов писать "Не надо бесплатно работать на китайского дядю. Обсуждение на community-aliexpress.ru"
    А всем кто будет встречать такой перевод - подтверждать его.
    Последний раз редактировалось Pantera@; 24-02-16, 22:31. Причина: цензура

    Комментарий


    • #35
      Это действительно симулирует:
      Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	sshot-44.png 
Просмотров:	9 
Размер:	29.6 Кб 
ID:	88091

      Ранее проверяла номера переводов, которые утверждены продавцом, но результата не было видно.
      Сейчас решила проверить ещё раз и была приятно удивлена.

      Мой перевод из личного кабинета:
      Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	sshot-45.png 
Просмотров:	9 
Размер:	41.0 Кб 
ID:	88092

      Страница товара:
      Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	sshot-46.png 
Просмотров:	9 
Размер:	14.0 Кб 
ID:	88093

      Ещё один, перевод и страница с товаром:
      Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	sshot-47.png 
Просмотров:	9 
Размер:	49.8 Кб 
ID:	88094
      Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	sshot-48.png 
Просмотров:	9 
Размер:	13.9 Кб 
ID:	88095


      Давно не заглядывала в проект переводов, а тут такие сюрпризы. И опубликованных переводов немало (правда интерфейс проекта слегка затрудняет поиск, приходится выцеплять вручную по id)
      Теперь можно сказать, пользователи действительно участвуют в создании.

      Не знаю, как кому, но мне такие результаты по душе, хотя бы знать, что время не потрачено впустую.

      P.S. Купоны по последней акции все пошли в дело Даже пожалела, что не взяла по доступному лимиту


      Полезные ссылки:
      Калькулятор таможенных пошлинТаможенные правила, пошлины, ограничения Направлено с таможенным уведомлением
      Диспут и претензия. Правила и тонкости Возврат товара обратно продавцу в Алиэкспресс Продавец просит изменить данные/причину спора
      Как долго ждать и где смотреть возврат денег? Онлайн-чат, служба поддержки Aliexpress Карманный разговорник AliExpress

      Комментарий


      • #36
        Сайт переводчиков работает не корректно. Подтасовка баллов переводчикам не мотивированное увеличение и у меньше балов. Нет честной борьбы у меня лично 14 марта автомат не оценил 80 переводов реакции на запрос ни какой. Двойные иконки, в марте спрятали два дня 10 десятки дневного рейтинга. Могу доказать и обосновать математически, скриншотами всего месяца апреля. Победителей недели и месяца искусственно назначают. Все это видят и молчат. Переводчики уходят. Еще пример Вторник 5 апреля 2016г.
        Оценка переводов вообще не работает пять участников получаю на 1300 балов больше чем все остальные и между ними проводится розыгрыш недели, подтасовка. У меня 1,5 месяца не меняется счетчик оценки переводов а всего одобренных переводов на 13 марта 1200шт. балов за них я получила около 200 балов. Всего переводов на 1 мая 2016г. 9253 шт. Место в рейтинге 4.
        Разберитесь в конце концов!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !! Это не похоже баги и глюки это целенаправленное уничтожение данного проекта, сайта.
        Вопреки всему я по балам завоевала второе место за апрель меня закрыли другой дублирующей иконкой искусственно накрученного победителя. El****va рейтинг за апрель 71831 баллов.

        Нажмите на изображение для увеличения. 

Название:	image_7589.jpg 
Просмотров:	10 
Размер:	96.9 Кб 
ID:	89742

        Зайдите на сайт переводов и посмотрите на этот Цирк. http://crowdsourcing.aliexpress.com/#integral
        Последний раз редактировалось Pantera@; 02-05-16, 21:09. Причина: тех.правка

        Комментарий


        • #37
          Сообщение от El****va Посмотреть сообщение
          Разберитесь в конце концов!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!
          Одна поправочка: здесь простые покупатели и пользователи. Хотя, скажу - разработчик проекта сюда заглядывает, возможно обратит внимание и на вашу жалобу.

          Сайт переводчиков работает не корректно.
          Вот поэтому так много пользователей и покинули проект, который поначалу показался довольно интересным. Немалое наличие багов, ошибки в обработке результатов, недочёты при переводе, отсутствие стимула в дальнейшей работе.. Почитайте эту ветку, только здесь немалая часть негативных отзывов.
          Я вообще поражена, как другим хватает терпения и усидчивости ежедневно по нескольку часов в день сидеть за переводами! Меня честно надолго не хватило, особенно когда разработчики увеличили кол-во заданий в день. Более 40 переводов, до оценки переводов так и не дошла.. Возможно сейчас что изменили, не могу знать.

          Хм... ещё недавно на странице проекта была кнопа, где можно было обратится с запросом напрямую. Сейчас и её убрали. Почему??!!
          Могу вам только посоветовать дополнительно пробивать вопрос через поддержку Ali в чате. На все пустые отговорки и извинения обращайтесь ежедневно, пока вас действительно не свяжут по email с специальным отделом.
          Полезные ссылки:
          Калькулятор таможенных пошлинТаможенные правила, пошлины, ограничения Направлено с таможенным уведомлением
          Диспут и претензия. Правила и тонкости Возврат товара обратно продавцу в Алиэкспресс Продавец просит изменить данные/причину спора
          Как долго ждать и где смотреть возврат денег? Онлайн-чат, служба поддержки Aliexpress Карманный разговорник AliExpress

          Комментарий


          • #38
            Одна поправочка: здесь простые покупатели и пользователи. Хотя, скажу - разработчик проекта сюда заглядывает, возможно обратит внимание и на вашу жалобу.
            Дайте пожалуйста адрес разработчика проекта я описала лишь половину издевательств. Или куда пожаловаться я просто не знаю. Буду благодарна!
            Последний раз редактировалось Pantera@; 03-05-16, 11:54. Причина: тех.пр

            Комментарий


          • #39
            Что-то тут давно никто нет... Перенаправьте, пожалуйста, если куда-то не туда пишу.

            Искала отдельную тему для добровольных переводчиков, но что-то не нашла.
            Меня интересует, как лучше переводить - сохраняя все слова (1), или называя вещи просто своими именами (2)?

            1 - пример - набор слов "шерсть свитер женщин уютный зима распродажа горячий бесплатная доставка S,M,L,XL,XXL, XXXL ..." и т.д. перевести как "Тёплый шерстяной свитер для женщин зимний бесплатная доставка распродажа большие размеры S,M,L,XL,XXL, XXXL ..." и т.д. (из расчёта на поиск по ключевым словосочетаниям, типа "тёплый свитер" "свитер на зиму", "тёплый свитер большой размер" и т.д.),

            2 - пример - набор слов "шерсть свитер женщин уютный зима распродажа горячий бесплатная доставка S,M,L,XL,XXL, XXXL ..." и т.д. перевести просто как "Тёплый женский свитер из шерсти", чтобы покупатель при виде набора слов, которые, по его мнению, не столь важны для обозначения товара, не офигел от их количества.

            Я больше склоняюсь к первому варианту - сохранению деталей для удобного поиска по ключевым словам, только более-менее порядок слов нормальный и связный сделать - основные обозначения товара вперёд (свитер из шерсти/шерстяной свитер), второстепенные, типа "распродажа", "бесплатная доставка" - ближе к концу ставить.

            Кто что по этому поводу думает?


            Сообщения объединены в одной теме.
            Pantera@
            Последний раз редактировалось Pantera@; 12-09-16, 15:51. Причина: заметка модератора

            Комментарий


            • #40
              Всем привет. Что-то тихо у вас тут... Я по ошибке здесь написала вместо этой темы, прошу прощения.
              Я приобщилась к этому краудсорсинговому проекту совсем недавно, но не особо активничаю, потому что, как уже упоминалось в этой теме, никаких рамок или критериев нет.
              Была удивлена, что здесь только баг-репорты, и никаких договорённостей между участниками (которые бы решали проблемы, не учтённые и не оговоренные разработчиками).
              Например, первая проблема, которая передо мной, как и перед любым переводчиком, встала, это, конечно же, "кому угодить" - продавцу, или покупателю. То есть, переводить так, как у автора, надеясь, что покупатель поймёт, зачем вся эта куча тегов, или упрощать для понимания покупателя, изменяя порой до неузнаваемости заголовок, данный товару продавцом.
              Учитывая то, что площадка это торговая, вероятно, нужно ориентироваться на покупателя (хотя я изначально придерживаюсь принципа "максимально соответствовать автору"), потому что если ему будет всё просто и понятно читать, то и покупать он будет охотнее.
              Тут появляется другая проблема: насколько можно "своевольничать"? В этой теме были упоминания примера с "чехлом натуральной кожей крокодилом", где автор переводил как "чехол из искусственной кожи с тиснением "крокодил"". Насколько это позволительно? Конечно, с предельно высокой вероятностью чехол действительно ни разу не из натуральной кожи, а "серебряная подвеска", скорее всего, из сплава циркония с каким-нибудь посеребрением. Но если у продавца написано "серебро высочайшего качества", значит, так и должно перевести, потому что переводчик - это только посредник, а не судья и не соавтор. "Содействия преступлению" здесь не может быть, поскольку изначально ответственность лежит на продавце за соответствие описания его товару.
              Переводчик всегда находится между двух огней (автор-реципиент), балансировать зачастую очень нелегко (в плане "под кого из них подстроиться"), и я не вижу, чтобы хоть к какому-то выводу пришли участники форума, чтобы передать эту идею разработчикам (чтобы утверждённые условия в дальнейшем видел и соблюдал каждый участник проекта). Ведь я могу придерживаться стиля продавца и отбраковывать варианты, адаптированные для русского покупателя, а кто-то, кто наоборот стремится к простоте и понятности, будет отбраковывать мои варианты перевода, содержащие большинство ключевых слов. В итоге одни и те же названия будут обрабатываться по сто раз, пока не совпадёт так, что приверженцы одного стиля одобрят переводы друг друга.Зато потом, увидев на просторах Али переводы другого стиля, будут недоумевать, кто это вообще пропустил. Всё это, несомненно, добавит работы всем, а эффективность платформы будет очень низкой.
              Радует только то, что большинство сознательных переводчиков обоих стилей отбраковывают самый примитивный гуглоперевод, который почти не отличается от того, что мы и так постоянно видим рядом с товарами. Но кто-то же их клепает! Ради бонусов, которые сам не знает, куда потратит.
              В общем, я особо не надеюсь на какое-то шевеление, но жду обратной связи - кто что считает по этому поводу?
              Последний раз редактировалось Pantera@; 12-09-16, 12:49. Причина: нет необходимости в ст.ссылках

              Комментарий


            • #41
              Сообщение от LexSid Посмотреть сообщение
              Что-то тут давно никто нет...
              А что тут делать. Алишники родили мертвое дитя, а обсуждать трупы нет никакого желания. ИМХО.
              В этой теме были упоминания примера с "чехлом натуральной кожей крокодилом", где автор переводил как "чехол из искусственной кожи с тиснением "крокодил"".
              Я так переводил.
              Насколько позволительно?
              Так единых правил нет, поэтому и переводил насколько мне мой разум позволил. Да, можно переводить так как удобно для поисковиков, но в итоге получиться та же абракадабра. Такие названия лотов только на китайских площадках встречаются (Али, Джей-ди и т.п. ) На том же Ебей все намного легче ищется т.к. там вполне нормальные названия лотов

              И в завершении небольшое наблюдение. За все время покупок я еще ни разу не встретил товар с переводом от этого проекта.

              "Беда в том, что вы не можете запретить мне думать то, что я думаю." Г.Г.Маркес

              Комментарий


              • #42
                Сообщение от LexSid Посмотреть сообщение
                Я приобщилась к этому краудсорсинговому проекту совсем недавно, но не особо активничаю, потому что, как уже упоминалось в этой теме, никаких рамок или критериев нет.
                Была удивлена, что здесь только баг-репорты, и никаких договорённостей между участниками (которые бы решали проблемы, не учтённые и не оговоренные разработчиками).
                Например, первая проблема, которая передо мной, как и перед любым переводчиком, встала, это, конечно же, "кому угодить" - продавцу, или покупателю. То есть, переводить так, как у автора, надеясь, что покупатель поймёт, зачем вся эта куча тегов, или упрощать для понимания покупателя, изменяя порой до неузнаваемости заголовок, данный товару продавцом.
                Учитывая то, что площадка это торговая, вероятно, нужно ориентироваться на покупателя (хотя я изначально придерживаюсь принципа "максимально соответствовать автору"), потому что если ему будет всё просто и понятно читать, то и покупать он будет охотнее.
                Мда.. когда только появился проект, многим было интересно. Но поскольку организаторы Али нередко запускают обновы не доработав до конца, предпочитая тестировать в процессе, растеряли немалую часть участников.
                С чем пришлось столкнуться - наглядно в этой теме. В добавок никакого стимулирования, лишь раз помню выдавали мелкие купоны. А времени на эти переводы уходило немало.

                Я уже давно туда не заглядываю, честно за долгое время сейчас первый раз зашла. К моему удивлению часть переводов опубликована и внесена продавцами на страницы товаров. Причём действительно немало. За публикацию начислено ещё баллов (правда не знаю, зачем они теперь мне нужны).

                По рекомендациям, если хотите продолжать участие в проекте. Я переводила на понятный русский язык, с обязательным учётом ключевых слов.
                Изделия золото, серебро.. понятно, что за 1$ это быть не может, поэтому прибегала к употреблению "под золото, серебро".
                Различные тех.детали - оставляла обязательные маркировки. Одежда - старалась подобрать слова, понятные нашему потребителю.

                P.S. Если нужно, могу позже выложить примеры на скринах. У меня страница проекта пока не открывается. кажется разрабы проводят очередные тех.работы.
                Полезные ссылки:
                Калькулятор таможенных пошлинТаможенные правила, пошлины, ограничения Направлено с таможенным уведомлением
                Диспут и претензия. Правила и тонкости Возврат товара обратно продавцу в Алиэкспресс Продавец просит изменить данные/причину спора
                Как долго ждать и где смотреть возврат денег? Онлайн-чат, служба поддержки Aliexpress Карманный разговорник AliExpress

                Комментарий


                • #43
                  Ой, а что, этот проект ещё не умер?
                  Замечаю, что поисковый движок на Али работает всё хуже и хуже. Часто применение сторонних искалок даёт лучший результат.
                  Всё вышесказанное является моим личным мнением, с которым я могу быть не согласен.
                  Неграмотный не имеет права обижаться.

                  Комментарий


                  • #44
                    Понятно.
                    То есть, сообщества какого-то не образовалось на эту тему, каждый переводит, как хочет и видит нужным. И то - уже никто и не парится. Я-то думала...

                    Комментарий


                  • #45
                    Добрый день,

                    Уважаемые Форумчане.

                    Мы команда переводчиков и сейчас выполняем работы по переводу через посредников для Ali.

                    Может быть, кто-то знает, каким образом можно связаться с представителями Ali для обсуждения наших вопросов.

                    Мы не понимаем требования посредников и они не могут толком ничего объяснить.

                    Заранее огромное спасибо.

                    С уважением,

                    Андрей

                    Прошу направить ЛС.

                    Комментарий

                    Кто на сайте

                    Свернуть

                    Сейчас эту страницу просматривают 1 посетителей. в том числе зарегистрированных пользователей: 0, гостей: 1.

                    Рекорд одновременного пребывания 3,828 это было 06:36 в 09-02-18.

                    Обработка...
                    X